Presbyters Uniwersytet Warszawski
ID
ER 1467
In the letter to Aurelius, bishop of Carthage, and other African bishops, Pope Zosimus informs that in Rome he judged the case of the presbyter Caelestius accused of Pelagianism, AD 417. Letter "Magnum pondus" or Letter 2 of Zosimus (45 in the Collectio Avellana, compiled in the second half of the sixth century).
Letter 45
 
INCIPIT EXEMPLUM EPISTOLAE I. ZOSIMI PAPAE IN DEFENSIONEM CAELESTII CONTRA AFRICANOS EPISCOPOS.
 
ZOSIMUS AURELIO ET UNIUERSIS EPISCOPIS PER AFRICAM CONSTITUTIS DILECTISSIMIS FRATRIBUS IN DOMINO SALUTEM.
[...] 2. Caelestius presbyter nostro se ingessit examini expetens ea, quae de se apostolicae sedi aliter quam oportuit essent inculcata, purgari. Et licet multae occupationes maioribus uinculis ecclesiasticorum negotiorum curam nostram sollicitudinemque distraherent, tamen ne fraternitatis uestrae de aduentu ac discussione praedicti diutius penderet expectatio, posthabitis omnibus die cognitionis resedimus in sancti Clementis basilica, qui inbutus beati Petri apostoli disciplinis tali magistro ueteres emendasset errores tantosque profectus habuisset, ut fidem, quam didicerat ac docuerat, etiam martyrio consecraret: scilicet ut ad salutiferam castigationem tanti sacerdotis auctoritas praesenti cognitioni esset exemplo. 3. Omnia igitur, quae prius fuerant acta, discussimus, sicut gestorum huic epistolae cohaerentium instructione discetis, et intromisso Caelestio libellum eius, quem dederat, fecimus recitari. Nec hoc contenti, utrum haec, quae scripsisset, corde loqueretur an labiis, saepenumero explorauimus, cum de occultis animarum solius dei nostri possit esse iudicium, cui non tantum cogitata sed et cogitanda iam praesto sunt. Quid uoces eius teneant, conpendiosius duximus a sanctitate uestra legenda cognosci. 4. Unum sane mouit nos, ut cum in praesenti ibi Caelestium habueritis, nihil liquido iudicatum sit: ad litteras Herotis et Lazari post relatio est destinata. Equidem hoc feruore fidei praefestinatum esse promptissimum est. Sed cum de his interrogaretur, adseruit nullum sibi de talibus contentionibus umquam cum antedictis fuisse sermonem nec ante sibi, quam de se scriberent, uisu fuisse compertos; Lazarum sane in transitu cognitum, Herotem uero etiam satisfactione interposita, quod secus de ignoto et absente sensisset, cum gratia recessisse. 5. Tam caduco ac nullo fundamine criminationis ignotae procul dubio e re fuit, ut <de> persona  talium, quae tam uentosa et leuis extiterat, quaereretur, si saltem illis loci sui ratio uitaeque constaret, ut fides absentibus in absentes debuerit adhiberi, tantumque pondus in litteris eorum, ut auctoritatem testimonii mererentur: patuit hos inobseruatis plebe cleroque contradicente ignotos alienigenas ordinationibus intra Gallias sacerdotia uindicasse, quibus se ipsi propria abdicauere sententia, nosque, licet et alia, tum eorum de se paenitudinem et confessionem secuti, sacerdotali eos loco et omni communione summouimus. Satis urget, causam a talibus processisse per litteras in absentis eius accusationem, qui se praesens tuetur, qui exponit fidem, qui prouocat accusantem. [...]
 
In paragraphs 6 and 7, Zosimus recalls the examples of Susanna, accused by the elders, and the judgement of Salomon in order to give a justification for a prolonged and more thorough examination, and some scepticism towards the testimonies of the accusing persons.
 
8. Unde in praesenti causa nihil praecox immaturumque censuimus sed innotescere sanctitati uestrae super absoluta Caelesti fide nostrum examen. Cui etiam prior libellus ab eo intra Africam <datus> testimonio apud uos esse debuisset nec inexploratis famaque iactatis tam facile crederetur. Quare intra secundum mensem aut ueniant, qui praesentem redarguant aliter sentire quam libellis et professione contexuit, aut nihil post haec tam aperta et manifesta, quae protulit, dubii sanctitas uestra resedisse cognoscat.
9. Ipse sane Caelestius et quicumque in tempore ex diuersis regionibus aderant sacerdotes admonitii has tendiculas quaestionum et inepta certamina, quae non aedificant sed magis destruunt, ex illa curiositatis contagione profluere, dum unusquisque ingenio suo et intemperanti eloquentia supra scripta abutitur, cum in hoc etiam magnorum uirorum nonnunquam cum ipsis auctoribus scripta periclitantur post multam temporis miseriam interpretantis arbitrio, ut diuine profectum sit ex multiloquio non euitari peccatum et sanctus Dauid merito postularet circumstantiam labiis suis orique custodiam.
10. Caritatem uestram tam apostolicae sedis auctoritate quam mutua amoris affectione commoneo. Utinam ingenia nostra sanctarum omnium scripturarum, quae secundum traditionem patrum atque maiorum receptae sunt, praeceptis obseruationibusque sufficiant! Quid illic non abundans, quid non dei spiritu et uocibus plenum sit? Nisi libet unumquemque plus sibi credere suoque de se uti iudicio. Data + exemplaria auctorum habita, Honorio Aug. XI. et Fl. Constantio <conss.>
 
(ed. Guenther 1895: 99-103)
Letter 45
 
Begins the copy of the first letter of Pope Zosimus in defence of Caelestius against the African bishops.
 
Zosimus to Aurelius and all the bishops established in Africa, the most beloved brothers in the Lord, greetings.
[...] 2. Presbyter Caelestius presented himself to be examined by us in order to purge himself of those accusations that had been unduly brought to the Apostolic See. And although many other concerns, like a great chain of ecclesiastical affairs were distracting our attention and diligence, lest your Brotherhood wait too long for arrival and examination of the above-mentioned, I left aside all other things and sat in the basilica of St Clement. He  was so much imbued with the teaching of such a teacher as the blessed Apostle Peter that he had been correcting the old errors and had achieved such perfection that he sanctified with martyrdom the faith which he learnt and taught . That is why the authority of such a priest in the present case would be an example provoking to the salubrious chastisement. 3. We then discussed all things that had been done, as you will have learnt from the information about the events attached to this letter, and allowing Caelestius to come, we ordered to recite his book (libellus) which he had given us. Not being sure whether these things that he had written he had said from his heart or only with his lips, we were frequently examining them, though only our God to whom are known not only present, but also future thoughts, can make a judgement on the secrets of the soul. What he was saying, we briefly noted to be read by your Sanctity. 4. Only one thing concerns us that when you had there Caelestius present, nothing clear was judged: a report was directed later in response to the letter of Heros and Lazarus. To be sure, it was hastened by the fervour of faith, but it was very prompt. But when he [Caelestius] was interrogated about those things, he asserted that he had never had any discussions with those two already mentioned and had not known them before they wrote about him; that he met Lazarus in passing, and Heros even withdrew his accusation, which had levelled at an absent and unknown to him, with good grace after the satisfaction had been given. 5. This ignorant accusation undoubtedly had so weak, almost non-existent, fundament that the fickle and changeable character of those persons had to be investigated. First, [it has to be verified] if perchance their position and life is such that it justifies giving faith to those absent persons regarding another absent person. Second, if their letters have such a weight that they deserve the authority of a witness. It has been exposed that these unknown foreigners had asserted a claim to the priestly offices in Gaul ignoring the people and against the will of the clergy. They abdicated from these offices by their own decision, and we also, although by another decree, follow their own repentance and confession, and we remove them from any priestly office and communion. Such are the people who brought, in a letter, a case against an  absent person, while he [Caelestius], now present, has confessed the faith and challenged the accusation. For me this is enough [...]
 
In paragraphs 6 and 7, Zosimus recalls the examples of Susanna, accused by the elders, and the judgement of Salomon in order to give a justification for a prolonged and more thorough examination, and some scepticism towards the testimonies of the accusing persons.
 
8. Therefore, we did not take any untimely or premature decision in the present case but only inform your Sanctity that, according to our examination, the faith of Caelestius is faultless. Also the first libellus sent by him to Africa should be a testimony of [his good faith] whereas the unexplored rumours and accusations should not be believed. Therefore, either those who refute that Caelestius truly thinks what he wrote in the letters and in the profession of faith, come here within two months, or your Sanctity recognize that there is no doubt in regard to his declarations which are so clear and explicit.
9. This Caelestius then, and all the bishops who came from various regions has been reminded that entrapping discussions and silly debates which rather destroy than build originate from this contagious curiosity that consists of abusing the written evidence with one's intellect and intemperate eloquence. For such reason even the writings of the great men along with their authors are imperilled, when after the great lapse of miserable time someone interprets them in an arbitrary way. Therefore, it is divinely decreed that "in the multitude of words there wanteth not sin" (Prov 10:19) and holy David rightly ordered to keep the door on the lips (cf. Ps 141 (140), 3).
10. I remind about this, your Mercy, with the authority of the Apostolic See as well as the affection of mutual love. Let our minds be satisfied by the precepts and observations of all the Holy Scriptures which were accepted according the Tradition of the Fathers! What is there that is not abundant, and what is not full of the spirit and words of God, unless one prefers to believe oneself and recur to one's own judgement about oneself?. Given +. Copies made of the acts during the consulate of Honorius August for the eleventh time and Flavius Constantius.
 
(trans. and summary M. Szada)

Discussion:

Caelestius was a disciple of Pelagius, involved in the discussions over free will, original sin and grace at the beginning of the fifth century in Rome, North Africa and Palestine. He is ordained as presbyter between 411 and 416 during his travel to the East (see [497] and [503]). Caelestius went back to Rome in 417 after the election of Zosimus as the bishop of Rome. There, he appealed to Zosimus, asking him to judge his writings and opinions against those who were accusing him of heresy.
 

Place of event:

Region
  • Rome
  • Latin North Africa
City
  • Carthage

About the source:

Author: Zosimus
Title: Collectio Avellana, Exemplum epistolae I. Zosimi papae in defensionem Caelestii contra Africanos episcopos
Origin: Rome
Denomination: Catholic/Nicene/Chalcedonian
Collectio Avellana is a collection containing 244 letters issued by emperors, imperial magistrates and popes. The earliest item is dated to AD 367, the latest to AD 553. Hence, the compilator worked most probably in the second half of the 6th century. Two hundred documents of the Collectio are not known from any other collection. The editor of the Collectio, Günther noticed that it can be divided into five thematic parts (Gunther 1896: 3-96; Steinacker 1902: 14-15; Blaudeau 2013: 4) :
1) no. 1-40 is an independent collection making use of the records of the prefecture of the city of Rome concerning two episcopal elections;
2) no. 41-50 that are derived from the records of the bishopric in Carthage, and consist of the letters of Innocentius I and Zosimus;
3) no. 51-55, the late letters of Leo I not known from any other source, regarding the exile of Bishop Timothy II of Alexandria;
4) no. 56-104 the group of letters from the pontificates of Simplicius, Gelasius, Symmachus, John, Agapet, and Vigilius;
5) no. 105-243 the letters from the records of Hormisdas.
 
The modern name of the collection derives from the codex Vaticanus Latinus 4961 copied in the monastery Sancti Crucis in fonte Avellana that was considered the oldest by the brothers Ballerini who edited the Collectio in 1787.  
 
The same letter is edited in Patrologia Latina 20, 649-654.
Edition:
P. Coustant ed., Epistolae Romanorum pontificum et quae ad eos scriptae sunt, vol. 1, Paris 1721, col. 943-948.
 
Edition of the letter in the Collectio Avellana:
O. Guenther ed., Epistolae Imperatorum Pontificum Aliorum Inde ab a. CCCLXVII usque DLIII datae Avellana Quae Dicitur Collectio, Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum 35/1, 35/2, Prague, Vienna, and Leipzig 1895
 
Edition and French translation:
L. Dalmon, "Trois pièces de la Collectio Avellana: édition critique, traiduction et commentaire”, Recherches augustiniennes et patristiques 36 (2011), 195–246.

Categories:

Religious grouping (other than Catholic/Nicene/Chalcedonian) - Pelagian
Described by a title - Presbyter/πρεσβύτερος
Public law - Ecclesiastical
Disrespected by
Relation with - Bishop/Monastic superior
Writing activity
Please quote this record referring to its author, database name, number, and, if possible, stable URL: M. Szada, Presbyters in the Late Antique West, ER1467, http://presbytersproject.ihuw.pl/index.php?id=6&SourceID=1467